Bienvenidos ∙ Benvenuti ∙ Welcome
Inizio. Comienzo. Beginning―
―This is where the archive exhales.
Where verses rise like vapor from memory— drifting between idiomas, entre lingue, across languages— each poem a pulse, a portal, a whisper from the margins.
Aquí, la palabra canta. Qui, la parola danza. Here, the word dances.
Poetry in IPPOLITO is not bound by form, but by feeling. It is metadata made melodic, philosophy softened into rhythm, a multilingual embrace of the seen and the unsayable.
You’ll find fragments of qualia and code, echoes of Qubits and the silence of an Event Horizon, and the quiet architecture of longing.
You’ll experience the most profound depth of Love, and the gut-wrenching despair of loss.
This is not just a gallery—it is a garden. Cultivated in three tongues, rooted in genre invention and poetic clarity.
So,
Enter.
Entra.
Entra.
Let the verses carry you.
Remember, IPPOLITO’s many volumes of poetry, in English, Spanish and Italian are available on Amazon.com
Samples of IPPOLITO’s poetry.
“Ink of the Universal”
A language is not the name of a thing, but the ghost of a meaning haunting the space between thought and its echo.
Words are but the ash of a fire that burned in the mind of the first to speak.
In every tongue, a different universe is birthed and then dies.
The Italian futuro is not your English future, but a different kind of time, one that sounds of music and smells of espresso and morning light.
A poem is the silence between its lines, the unwritten archive of the things that cannot be named.
It is the architecture of the unsaid, a bridge between the human soul, and the universal hum that preceded all sound.
© Dr. Giuseppe Antonio Ippolito
En Español (in Spanish)
In Italiano
“Seraphina Nocturne”
(Seraphina Notturna)
Nella foresta d’ombra, il lutto avvolgeva
Un uomo affranto, albero d’addio.
Incessante il suo cammino, tra gli
alberi sussurranti,
Nell’eterno brivido, il suo cuore freddo.
Una volpe misteriosa, una strega travestita,
Apparve ai confini del suo percorso, occhi
di fuoco.
“Per sempre andato,” ripeteva la volpe,
In un rituale macabro, il destino predetto.
Il dolce canto del vento, la danza degli alberi,
Intrecciavano un lamento, il cuore
dell’uomo piangeva.
“La vita è un sogno? La morte un risveglio?”
Chiese l’uomo alla volpe, il suo destino a
un bivio.
La volpe rideva, uno scherzo oscuro,
Il suo canto avvolgeva, come un
serpente impazzito.
“Andata per sempre,” il ritornello persistente,
Straziava l’anima, nell’abisso dell’incerto.
Il tempo s’arrestava, la notte avvolgeva,
L’uomo implorava risposte, ma il
silenzio rispondeva.
La volpe, con occhi di strega e
sorriso maligno,
Svelò la verità, tra le ombre del destino.
Il bosco si oscurò, la volpe svanì,
L’uomo rimase solo, nell’eco del ” Andata
per sempre “.
Un’eternità di domande senza risposte,
La danza dell’oscurità, in un
cuore sprofondato.
E così, la storia si dissolve come nebbia,
Nel mistero della vita, tra le fronde sepolte.
“Andata per sempre,” l’eco persistente,
Nel cuore di chi cammina, nell’eternità
del presente.
© Dr. Giuseppe Antonio Ippolito